As much as I don’t agree with these lines, I love the song…
Hazaaron khwaahishein aisi
Ke har khwaahish pe dum nikle,
Bahut nikle mere armaan,
Lekin phir bhi kam nikle…
Simply Being | Simple Being
As much as I don’t agree with these lines, I love the song…
Hazaaron khwaahishein aisi
Ke har khwaahish pe dum nikle,
Bahut nikle mere armaan,
Lekin phir bhi kam nikle…
rparvaaz says:
IT is one of my favourite verses from Galibh, and I find it a rather accurate description of the human condition.
March 9, 2007 — 3:45 am
fugney says:
True, true:)
March 9, 2007 — 3:54 am
rparvaaz says:
Is the icon from Pyr’s edition of River of Gods?
March 9, 2007 — 3:57 am
fugney says:
I don’t know whose edition, but it *is* from RoG, yes:)
March 9, 2007 — 4:01 am
rparvaaz says:
Then it is the Pyr edition, for I have the Simon&Schuster one and the cover is different. Is it also the copy you have? [Am curious because want to know if it is available in India]
March 9, 2007 — 4:04 am
fugney says:
I have the one with Parvati-Ganesh on the cover. I have to say the Pyr edition looks awesome.
March 9, 2007 — 11:03 am
fugney says:
Isn’t that spelled “Ghalib”?
March 9, 2007 — 3:55 am
rparvaaz says:
Indeed. Typo. 🙂
March 9, 2007 — 3:56 am
fugney says:
Why don’t you agree with these lines? (just curious)
March 9, 2007 — 3:54 am
deelight says:
I love that song too.
March 9, 2007 — 5:34 am
ragh_dr says:
hehe..quite stupid of me, what do those lines mean?
March 9, 2007 — 9:41 am
fugney says:
Let me try and translate, although would probably do a better job.
Hazaaron khwaahishein aisi
A thousand such wishes
Ke har khwaahish pe dum nikle,
That I would die for each wish
Bahut nikle mere armaan,
I have wished a lot
Lekin phir bhi kam nikle…
But I still haven’t wished enough
March 9, 2007 — 11:10 am
fugney says:
Let me try that again:
A thousand wishes such
That I would die for each one
I have wished for much
But I still haven’t wished enough
I am no Ghalib expert, but this seems like a not-so-good translation.
March 9, 2007 — 11:16 am
rileen says:
The crucial bit – many of the wishes have been realized/granted, yet not enough.
March 9, 2007 — 11:45 am
fugney says:
>>Bahut nikle mere armaan
I don’t understand. Does “nikle” mean granted here?
March 9, 2007 — 2:01 pm
rileen says:
Or “realized” – that is, many wishes did come true. That’s my understanding, at any rate.
March 9, 2007 — 2:50 pm
ragh_dr says:
Thanks! I got the gist of it.
March 9, 2007 — 12:08 pm
fugney says:
On the song: you do refer to “Bavra Mann”, yes?
March 9, 2007 — 11:18 am